originou a palavra Biblíon (livro) e mais
tarde TÁ BIBLÍA (os livros). O plural grego que determinava o nome
Bíblia transformou-se, no latim posterior, em nome feminino,
singular, Bíblia, o livro.
A Bíblia através dos tempos
|
||
500 A.C
|
Supõe-se que as Escrituras da Bíblia hebraica – a lei, os profetas, os
salmos e outros textos – tenham sido concluídas neste período.
|
|
250 A.C
|
Uma tradução grega da Bíblia hebraica conhecida como Septuaginta é
compilada por estudiosos judeus de Alexandria, no Egito.
|
|
Séc. 1 e 2 da Era Cristã
|
Os evangelhos e outros textos que formarão o Novo Testamento são
compilados em grego.
|
|
Séc. 4
|
Escrituras são traduzidas para línguas vernáculas do Oriente Médio,
como o copta e o siríaco.
|
|
383-405
|
Encomendada pelo papa, uma tradução dos dois testamentos para o latim
passa a ser conhecida com Vulgata.
|
|
800
|
Carlos Magno, imperador do Sacro Império Romano, ordena uma versão
padronizada da tradução da Vulgata, a Bíblia de Alcuin.
|
|
1382
|
A primeira tradução influente da Bíblia para o inglês é iniciada por
seguidores do teólogo dissidente John Wycliffe.
|
|
1408
|
Para preservar a autoridade da igreja, o arcebispo católico romano da
Inglaterra proíbe traduções inglesas da Bíblia.
|
|
1516
|
O pensador holandês Erasmo faz traduções em latim e grego; influencia
depois reformadores, como Martinho Lutero.
|
|
1526
|
William Tyndale “referencia da Bíblia inglesa”, traduz o Novo
Testamento e é executado por isso.
|
|
1534
|
Henrique VIII rompe com a igreja Católica Romana e se torna chefe da
igreja da Inglaterra.
|
|
1603
|
Morre Elizabeth I. Em 164. Seu sucessor, James I, encomenda uma nova
tradução inglesa. A obra é publicada em 1611.
|
|
Por séculos as Escrituras judaicas foram copiadas à mão em rolos
de pele de animal. Textos cristãos que formaram o Novo Testamento foram
escritos pela primeira vez em rolos de papiro. No início do século 2,
Escrituras cristãs foram encadernadas de modo a permitir que as páginas fossem
viradas. A esse novo formato chamou-se de códice, ou livro.
O pergaminho de Isaías, um
dos Manuscritos do Mar Morto, foi copiado em hebraico por volta de 100 a.C.
Com Roma à frente da igreja no Ocidente, o latim tornou-se a
principal língua das Bíblias cristãs. A tradução da Vulgata no século 5 foi
clássica por mil anos. Um monge usou-a no mosteiro inglês de Lindisfarne,Por
volta de 960, uma das primeiras traduções inglesas da Escritura foi inserida em
suas páginas.
Em meados do século 13, frades dominicanos e franciscanos em
Paris e Bolonha estavam copiando em latim Bíblias completas que cabiam no
bolso. Padronizaram a ordem dos livros bíblicos e os dividiram em capítulos. A
prática de numerar cada versículo teve início em uma edição protestante
publicada em língua francesa, em 1553, em Genebra. As bíblias de Paris foram as
primeiras Bíblias completas encadernadas em formato portátil.
A prensa de tipos móveis de Gutenberg, do século 15, e a reforma
Protestante, no século 16, combinaram-se para pôr Bíblias nas mãos de pessoas
comuns em sua própria língua. Os protestantes falantes do inglês prezavam a
Bíblia de Genebra, de 1560; os ingleses católicos romanos usavam a Bíblia de
Douai-Rheims. No século 17, os protestantes seguiam a Bíblia do rei James.
Johannes Gutenberg foi o primeiro a imprimir a Bíblia, por volta
de 1455. Foram impressas talvez 180; 49 ainda existem.
Demétrius A. Silva
Fonte de pesquisa e imagem:
National Geographic Brasil
2 comentários:
PARABÉNS PELO TRABALHO AQUI NO BLOG! VOLTAREI ABRAÇO DIANA
Happy Birthday to you! Parabens gostei do blogger que Deus continue te abÊnçoando PAZ
Bjs lia
http://laeliatayane.blogspot.com/
Postar um comentário